上海妙文翻译公司为您解析国内翻译界现状
发布时间:2012-03-09 15:53:08 来源:ACME 转载 字体: 大 中 小
有人认为,国内翻译行业的混乱,其实质是缺乏翻译专业化管理.价格显然也是一个因素,没有核心审核实力和专业管理实力的翻译公司为求在市场上生存,只能以较低的价格赢得部分低端客户.而价格的低廉导致翻译的专业化流程无法得到保证,具备实力的翻译个体不愿为其提供服务,从而使得翻译质量无法保障.拿到问题译文的客户,对翻译质量不满意,于是拒付翻译公司酬金,然后翻译公司拖欠为其服务的翻译个体的劳动报酬.诸如此类声讨翻译公司拖欠翻译费的案例不少,有的情况也较复杂,不便于在此一一陈述.总之,缺乏专业化管理导致翻译公司状况恶性循环.
翻译行业作为一种专业服务,与法律咨询、财务咨询、广告服务一样,源于企业在经营和发展过程中产生的特定需求——也就是语言翻译需求,包括书面翻译、口语翻译、同声传译等形式,其内容涉及专业涵盖面相当广泛,包括各种工业生产领域、建筑承包、医疗、金融、法律、IT、科学研究、文学等.凡国际交流,均涉及翻译.较之其他的专业服务行业,目前国内的翻译行业体系还相当不成熟,企业相关部门负责人常常抱怨翻译公司完成的稿件错漏百出,甚至不如公司内部的专业人员翻译的好.在有过几次翻译公司提供劣质翻译质量和服务的经历后,精明的企业负责人往往对翻译公司彻底失去信心,他们认为,现在的翻译公司实质为销售代理公司,将稿件转包予兼职翻译人员,从中获利,而对稿件质量做不了任何保证.这的确是国内翻译界的现状.大部分翻译公司的管理人员不具备翻译专业背景,只是通过简单雇佣专职或者兼职的翻译人员完成客户稿件的翻译,质量上寄希望于"可靠""可信"的翻译来确保,而自身做不了任何专业化的审核、监控和培训.
翻译行业除了翻译专业化管理,翻译后续服务也是决定客户对服务满意度的一个重要方面.一个行业发展的成熟度在很大程度上取决于其后续服务的程度.也就是不仅从项目处理过程入手实现专业化管理,而且以后续服务为客户稿件提供质量保障,从而更加有力的确保翻译质量.