简单的说,汽车翻译起码有下述2点要求:
1、专业/准确性
汽车行业有自己的专门术语,对这些专门术语的翻译要做到准确、规范,以避免不必要的歧义和错误给客户带来损失。
2、文笔的流畅/朴实
汽车翻译(尤其是宣传画册之类)所针对的主要是普通消费者,而不是专门的专家学者,因此翻译的时候必须要考虑文笔的优美、语言的流畅。一些标准文件的翻译,则要求行文的朴实,而不是华
美。在翻译过程中,需要摒弃所有可能引起歧义的成语或者其它带有感情色彩的词语。
上海妙文翻译有限公司(ACME)的汽车翻译人员大多毕业于国内外著名学府,掌握汽车及其周边专业知识,在汽车行业的翻译领域具备丰富经验,可以灵活且迅速应对多种多样的技术和文件形式。在多年的汽车行业翻译实践中,我们总结出了一套独特的质量控制流程和术语库。我们深知汽车行业翻译的严肃性,因此我们的汽车项目翻译组的每位成员都经历了严格的测试,专门组建了翻译团队,具体负责汽车行业的翻译。我们的译员了解各类汽车项目翻译的程序,熟悉相关知识,从而在各个环节都能更好地配合。
汽车翻译的领域:
汽车翻译 机动车翻译 交通翻译 驾照翻译 汽车文件翻译