翻译语种
英语翻译     印尼语翻译     阿拉伯语翻译
韩语翻译     亚美尼亚语翻译 斯洛伐克语翻译
日语翻译     老挝语翻译     蒙古语翻译
俄语翻译     缅甸语翻译     匈牙利语翻译
德语翻译     柬埔寨语翻译   越南语翻译
法语翻译     荷兰语翻译     波兰语翻译
西班牙语翻译 土耳其语翻译   泰语翻译
意大利语翻译 捷克语翻译     拉丁语翻译
更多...
服务领域
经济翻译     机械翻译     电子翻译
法律翻译     水利翻译     食品翻译
金融翻译     生物翻译     电力翻译
证券翻译     地质翻译     服装翻译
保险翻译     建筑翻译     证件翻译
IT翻译       房地产翻译   农业翻译
计算机翻译   物流翻译     物理学翻译
通信翻译     汽车翻译     能源翻译
更多...

行业解决方案
石油化工行业解决方案
汽车行业翻译解决方案
金融财经行业解决方案
建筑工程行业解决方案
机械行业解决方案
航空航天行业解决方案
法律行业解决方案
IT通迅行业解决方案
更多...

全球分支机构
妙文翻译公司(上海总公司)








更多...


    首页 >> 新闻列表

广州塔3个“英文名”外国游客蒙查查

发布时间:2011-12-31 09:15:19    来源:ACME 转载    字体:   

 街坊报料:广州塔附近的指示牌关于广州塔的英文翻译有几个版本,希望使用规范的拼写方式。

  记者跑腿:记者将路牌翻译不规范问题反映到海珠区建设和市政局,党政办工作人员表示会将问题反馈到具体负责人,再做相应处理。关于公交车站牌翻译不规范的问题,记者联系到广州市公交站场管理中心,工作人员也表示经过核查后再做调整。

  信息时报讯 (记者 隋莹) “中国人看不明白,外国人肯定也是蒙查查,广州塔,你到底叫什么名字呢?”广州塔最初定名就经过热烈讨论,而地铁赤岗塔站将改名为广州塔站也引起市民注意。然而有热心市民报料,广州塔附近公交站牌、路牌、地铁指示牌、绿道指引牌等对于广州塔的英文翻译竟然不统一,有几种方式,广州塔的英文名究竟是什么让市民非常困惑。

  连“广州”的翻译都不一致

  记者昨日上午来到广州塔附近,确实看到了报料人所指的英语翻译不规范现象。记者在地铁赤岗塔站B出口、绿道指示牌、广州塔内售票口购票须知、示意图、门票及礼品等标识的广州塔的英文翻译为:Canton Tower。而在广州塔西站公交站牌上看到的是:Guangzhou tower West。附近路边黑底黄字的指示牌上则为: Guang Zhou Ta。不仅仅对于“塔”的是英文“tower”还是拼音的“Ta”没有整齐划一,连对 “广州”的翻译也不一致。出现“Guangzhou”、“Guang Zhou”和“Canton”三种。这样不同的翻译方式足以让不懂中文的外国游客摸不着头脑。

  “显得我们很没有文化”

  市民对同一地点竟然出现多个翻译的现象非常不理解,“一直对用拼音冒充英文的事情很反感,要么就不标,要么就使用英语,这样的混搭岂不是显得我们很没有文化!”一位路过的市民说。“这样的拼写方法标记出来有什么意义呢?”也有市民觉得“Canton Tower”是正确的拼写方法,希望不正确的拼写能改正。但也有市民认为用“Guangzhou”这样的翻译也理所应当。



网站地图  诚邀加盟  免责声明  分支机构  联系我们  行业术语库  付款方式  在线翻译  在线词典  ISO认证体系  翻译公司  展览公司  公关公司  会展公司  会议公司  妙文国际会展  上海印刷公司  上海礼品公司

Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版权所有 沪ICP备19011160号-1 , 沪ICP备19011160号-2