首页 公司简介 服务项目 翻译报价 服务流程 质量控制 网上订单 付款方式 诚邀加盟 联系我们
 当前位置:首页 > 译者园地 > 正文  
教育方面的词汇如何翻译
文章来源:网络文摘 文章作者:网络文摘 发布时间:2006-04-25   字体: [ ]  
 

1.“培养”(人才)
“培养”可译做 train, turn out 或 produce 如:
turn out large numbers of skilled workers
have trained...assistant and middle level technicians
the college produces very good interpreters.
有时“培养”也译做foster 如:
to foster activists培养积极分子

2.“工作单位”
我国出版的英文报刊常把“工作单位”译作“work unit”,unit一词在英语中经常用指“部队”;翻译时如能用具体的词,如school, factory, hospital, company等可能更明白易懂。若指为特殊目的成立的机构(如医院,学校,公司等),也可考虑用institution一词代替。原工作单位也可译作the institution at which one used to work。
 
3. program一词的意思
program有syllabus(课程提纲)或curriculum(一个学校,专业,或学科的全部课程)的意思,如今也用来表示学校开设的“专业”,如:We have a MA program in literature/an intercultural communication program,或学校所设的“(训练)部”,如:the un language training program; Mr. Lin is in charge of the Chinese program in our university.

补充一些有关教育的词汇:
project hope 希望工程
the credit system 学分制
a double BA degree system 双学士制
students are admitted to be trained for pre-determined employers 定向招生
key university 重点大学
center for post-doctoral studies 博士后科研流动站
specialty 专业
college/university of science and engineering 理工科大学
normal university; teachers' university 师范大学
polytechnic university 工业大学
agricultural university 农业大学
medical university 医科大学
institute of traditional Chinese medicine 中医学院


↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论 [所有评论]
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 §最新评论:
 
 推荐文章
 
 热点文章
·“九”句英语闯天下:道谢
·翻译人员的政治倾向与译文
·一些“形”同“意”合的谚
·直译法在五种情况下需注意
 
 相关文章
成功案例   在线词典  免费资源  译者园地 免费资源   翻译论坛  付款确认
电话:086-21-68862122 68862395 传真:0086-021-68863675
E-mail: aaa2008@263.net MSN :aaa-translator@163.com QQ:442590683
Copyright 2004 Acme Translation Co.,Ltd. All Rights Reserved 妙文翻译公司 版权所有 法律顾问:武汉大学法学院博士 丁岩林律师