협력 파트너

주 중 프랑스 총영사관
일본 영사관
이탈리아 영사관
주 상해 포르투갈 영사관 대표처
한국 영사관
독일 영사관
네덜란드 왕국 상해영사관
러시아 상회
중국 철도과학원
중국 생명과학원
시노펙 그룹
셀 석유(영국 / 네덜란드)
GM 자동차(미국)
다임러 크라이슬러(독일)
도요타 자동차(일본)
GE(미국)
AXA보험(프랑스)
HP(미국)
소니(일본)
메트로(독일)
스위스 여신(스위스)
보잉(미국)
화이자 제약(미국)
도쿄 전력(일본)
바스프(독일)
로얄 필립스 전자네덜란드
브라질 석유(브라질)
싼타데로 은행(스페인)
브이그(프랑스 엔지니어와 건축)
국제 관광연맹그룹(TUI)(독일)
동일본 철도(일본)
머크제약(미국)
빈치(프랑스 엔지니어 및 건축)
프리스톤 고무타이어(일본)
지멘스 통신설비회사
모토롤라 상해 대표처
Roca 소뉴 유한공사
하이얼 그룹
모바일 소프트 유한공사
중과특차 유한공사
중식 그룹 유한공사
영태 홍간 부동산 그룹
소니 애릭슨 회사
그란츠 그룹 유한공사
생고뱅중국투자유한공사
모겐 스텐리 상해 대표처
청화대학교 경영관리 학원
중국유럽국제비즈니스스쿨
북경대학교 광화관리학원
아시아 공개대학교(마카오) 대만성공대학교
일본 와세다대학교
한국 부경대학교
전자공업 출판사
기계공업 출판사
삼연출판사
출국유학 사이트
SEO초적화 협회

워크플로

>> 워크플로

     고객 요구접수  
      저희들은 전화, 전자우편, 온라인 고객서비스 및 온라인 의뢰 등 플랫폼을 통해 고객이 원하는 번역자료의 기본적인 요구를 최대빨리 알아냅니다. 즉 번역언어, 자료유형, 번역요구, 작업량 및 번역물 납부시간 등을 접수합니다.
 
 
    ’번역 방안 및 가격표’ 제공
      고객 서비스 부서는 고객와 수시로 연락하여 고객이 제시하는 각종 번역에 관한 문제점과 수요에 대해 대답을 해주고 가장 합리적인 번역방안 및 가격표를 고객이 선택할 수 있도록 제공합니다.
 
 
   협력의향 상호 확인
      직접 상답, 전화통화, 전자메일 및 온라인 서비스 등 다양한 방법으로 고객와 구체적으로 프로젝트의 수요를 협상하여 계약서의 주된 내용 및 세부사항을 확정지어 양측이 의견일치에 달하면 ‘ACME계약서’를 체결합니다.
 
 
   프로젝트 배치 및 정착
      고객이 계약금을 지불한 후 회사 내부에서 고객이 제공한 번역자료를 정리하여 원고의 종류에 따라 프로젝트 팀을 구성하여 프로젝트의 배정 및 번역 워크플로를 결정합니다.
 
 
   고객의 번역물 확인
      자료 번역이 완성된 후 고객 서비스 부문은 전자우편, 온라인 서비스 혹은 택배 등 방식을 통해 일부 번역결과물을 고객에게 제출하여 고객은 자신의 수요에 따라 번역결과물에 대해 다시 확인을 하여 고객 서비스 부문에서는 고객이 제시한 의견 및 수요를 해결해줍니다.
 
 
   프로젝트 완성
      고객이 일부 번역결과물을 확인한 후 잔금을 지불하며 고객 서비스 부문은 고객이 요구한 제출방법을 통해 전체 번역결과물을 고객에게 제출합니다. 번역 프로젝트가 완성됩니다. 고객이 피드백이 있을 경우 고객 서비스와 항상 연락하면서 의견을 제시하고 저희 회사 측에서 해결을 해줍니다.