合作伙伴

中国駐在のフランス総領事館

日本領事館

イタリア領事館

ポルトガル領事館の上海代表部

韓国領事館

ドイツ領事館

オランダ王国上海領事館

ロシア商業会議所

中国鉄道アカデミー

中国生命科学アカデミー

シノペックグループ

ロイヤルダッチシェル(イギリス / オランダ)

ゼネラルモーターズ(アメリカ)

ダイムラークライスラー(ドイツ)

トヨタ(日本)

GE(アメリカ)

AXA保険(フランス)

ヒューレットパッカード(アメリカ)

ソニー(日本)

メトロ(ドイツ)

クレジットスイス(スイス)

ボーイング(アメリカ)

プフィッツァー製薬(アメリカ)

東京電力(日本)

BASF(ドイツ)

ロイヤルフィリップス電子(オランダ)

ブラジル石油(ブラジル)

サンタンデール銀行(スペイン)

Bouygues(フランス エンジニアリングと建築)

TUIグループ(ドイツ)

東日本鉄道(日本)

メルク製薬(アメリカ)
   
ビンチ(フランス エンジニアリング及び建築)

ブリヂストン(日本)

シーメンズ通信設備

モトローラ上海事務所

Roca蘇州有限公司

ハイアールグループ

モバイルソフト科学技術有限公司

中科特車有限公司

中植グループ有限公司

永泰紅磡不動産グループ公司

ソニーエリクソン

ギャランツグループ有限公司

Saint-Gobain中国投資有限公司

モルガンスタンレー上海事務所

清華大学経営管理スクール

北京大学光華管理学院

アジア公開大学(マカオ) 台湾成功大学

日本早稲田大学

韓国釜慶大学

電子工業出版社

機械工業出版社

三聯出版社

专注于高端翻译领域的专业翻译公司

 逐次通訳サービス

      逐次通訳(consecutive interpreting)- 通訳者は会議室に座っていてソース言語での発言(スピーチ)を聞きながらメモを取ります。スピーカーの発言が終わり又は区切りで話を止める時、通訳者ははっきりした自然なターゲット言語で自分が講演しているように、正確且つ完全に、ソース言語の全部の情報を伝えます。会議通訳の逐次通訳では、通訳者は5分~10分までの連続のスピーチを聞き取り、また良好な講演のテクニックを用いて、正確且つ完全にその全部の内容を通訳することを要求されます。

      われわれの一部の逐次通訳の事例:

** 交通省と四方機動車有限公司の覚書締結会(逐次通訳)
** 経済発展部のグリーン企業フォーラム(逐次通訳)
** 商業連合会プレスカンファレンス(逐次通訳)(交传)
** 霊師広告会社の取締役会(逐次通訳)
** 国際グループプレスカンファレンス(逐次通訳)
** 酒業の取締役会(逐次通訳)
** 容器設備グループの覚書締結会(逐次通訳)
** エンジニアリング会社とインドネシア交通省との会談(逐次通訳)
** PR会社のプレスカンファレンス(逐次通訳)
** ソーラーエネルギー発展協会の覚書締結(逐次通訳)
** 会社の覚書締結(逐次通訳)
** 国際文房具博覧会の開幕式(逐次通訳)
** 国際あめ菓子ワイン博覧会開幕式(逐次通訳)
** 市長代表団による上海国際モーターショー見学のプレスカンファレンス(逐次通訳)
** 国際モーターショーに於けるフォールクスワーゲングループのプレスカンファレンス(逐次通訳)
** グランプリーのMichael Shumacher、Barrichello、フェラーリーチームのプレスカンファレンス(逐次通訳)
** 万博「08シンボル設計」シンポジウム(逐次通訳)
** コンピューター業界協会のプレスカンファレンス(逐次通訳)
** テクノジム(Technogym)健康機材プレスカンファレンス(逐次通訳)
** ナイキ(NIKE)--- サプライヤー交渉会(逐次通訳)
** 第七回中国国際食品と飲料展示会(SIAL China)開幕式(逐次通訳)
** ノキア(NOKIA)-- Nシリーズ携帯電話機ゼミナール(逐次通訳)
** Arcelorと宝山製鉄R&Dセンターの交流会(逐次通訳)
** カナダ鉱業投資大会(逐次通訳)
** 上海国際金融センター建設フォーラム(逐次通訳)
** Arcelorと莱鋼の合弁準備業務会議(逐次通訳)
** Krass-Maffeiと大連実徳グループの合弁交渉:建築紛争について(逐次通訳)
** 中国ーヨーロッパプラスチックパイプの標準化、技術及び発展フォーラム(逐次通訳)
** Wrigley’sチューインガム --- チューインガム広告シンポジューム(逐次通訳)
** Tektronix---オシログラフシンポジュウム(逐次通訳)