| 首頁 > 品質控管 |
 |
| 本公司的翻譯質量保證制度按照 ISO9001 (2000 版)質量標準制訂,目的是確保翻譯成品達到我們向客戶承諾的質量水平。質量保證制度的實施步驟如下︰ |
|
|
| 詳解︰ 客戶服務部收到客戶需求後根據專業和語種要求發給相應專業的負責人(負責人為該專業領域的專家教授),負責人組織專家組對翻譯材料進行整體分析,然後根據客戶要求和本公司本領域的團隊資源決定是否接受該筆訂單,如果接受,則根據客戶具體要求提出詳細價位由客戶服務部反饋給客戶。(實施部門︰客服部;責任人︰該專業領域的專家教授) |
|
| |
|
|
| 詳解︰ 價位商定並簽訂翻譯合同後成立項目組,由該學科領域的一名教授擔任項目組長,根據論文所屬的不同學科和不同的翻譯要求選擇翻譯能力強的博士譯員加入該項目組。項目組長召開項目組會議,以翻譯任務分配表的形式書面明確每名博士的翻譯任務和質量保證要求。在規定時間內建立術語庫,按照客戶的要求反饋給客戶審查。對于任何有疑問的術語應在咨詢有關專家並征求客戶意見之後,由項目組集體確定術語譯文。(實施部門︰翻譯部;責任人︰項目組長) |
|
| |
|
|
| 詳解︰ 參與項目的博士譯員應嚴格按照項目組會議的要求和已確定的術語庫實施翻譯工作,一旦在翻譯中有任何困難或疑問,應當及時反饋給項目組長,由專家組或項目組集體解決。項目組長應隨時了解每位譯員的工作進展情況,一旦發現譯員無法按時完成工作,或翻譯整體質量達不到要求,應當立刻安排其他譯員分擔任務,或停止該譯員工作對翻譯任務重新進行安排。譯員在完成本人承擔的翻譯任務後,應對自己的譯文進行初步校對,確保沒有錯字、語病或術語錯誤等明顯缺陷,在完成上述工作後,譯員將譯文提交項目組長,並在翻譯任務分配表上簽名確認。(實施部門︰翻譯部;責任人︰項目組長、責任譯員)
|
|
| |
|
|
| 詳解︰ 項目組長將初稿交付譯審組,譯審組根據項目內容和要求確定參與交叉審校的譯審人選。譯審對初稿進行校對和修改,在改動處做出標記。負責統稿的譯審再次審校全文,並決定是否采納前一名譯審所進行的改動,如有疑問,應與其他譯審協商之後慎重選擇譯文。負責統稿的譯審統計翻譯初稿中的錯譯和漏譯數量以及評價譯文整體質量,對譯員的工作進行評判,評判結果將作為譯員定期考評的依據。(實施部門︰譯審組;責任人︰項目組長、責任譯審)
|
|
| |
|
|
| 詳解︰ 對于專業性極強或有特殊要求的材料,在必要情況下,項目組長可聘請國外的有關專家學者審看譯稿(但必須爭得客戶的同意)。如果涉及保密材料,應嚴格遵守與客戶簽訂的保密協議中的有關規定。 |
|
| |
|
|
| 詳解︰在審校程序全部完成後,技術組工作人員按照客戶對格式的要求進行排版,形成最終的成品。項目組長對成品進行最後一次審看,在確保質量合格之後提交給客戶部,並交付客戶。(實施部門︰翻譯部;責任人︰項目組長) |
|
| |
|
|
| 詳解︰ 成品交付之後,客戶部應征求客戶意見,將意見記錄,並及時向總經理匯報。如果成品發生任何質量缺陷,總經理可根據與項目組長之間簽訂的責任書中的規定對項目組長進行處罰;項目組長則根據翻譯任務表中的規定追究有關譯員或譯審的責任。對成品中的質量缺陷,項目組長應立即組織譯員進行修改,直至客戶滿意為止。翻譯部和業務部可根據客戶要求提供其他售後服務,如︰將建立的術語庫無償提供給客戶,供客戶在今後翻譯時使用,或者根據客戶的特殊要求提供錄入、排版和印刷等各項服務。(實施部門︰客戶部、翻譯部;責任人︰總經理、項目組長)
|
|
| |
|