| 妙文通過ISO9001 (2000 版)質量標準認證,穩定地提供和滿足顧客適用的符合法律法規要求的翻譯產品。憑藉一如既往的高質翻譯和良好信譽贏得市場。質量控制實施步驟如下: |
|
| |
NO.1 |
|
|
| 客戶服務部接到客戶翻譯訂單,提交內部專家組定價後回復客戶。 |
|
|
|
|
| 詳解: 客戶服務部根據客戶稿件的專業性和語種要求,將拿到的材料交給負責相關行業領域的專家組。專家組老師對翻譯材料進行各方面分析,根據客戶的翻譯要求決定是否可以勝任該筆訂單。如果通過,則通知客戶服務部將具體報價提供給客戶。 |
|
| |
|
| |
NO.2 |
|
|
| 協商翻譯價格,雙方簽訂合同,成立項目組並建立相應的專業術語庫。 |
|
|
|
|
| 詳解: 雙方協商好價格並簽訂翻譯合同後,內部成立專門項目小組,根據資料所屬的專業領域和客戶的翻譯要求,選擇相應領域具有豐富翻譯經驗的資深譯員加入該項目組。項目組長召開項目組會議,分配給譯員翻譯任務和質量保證要求。另外,項目組會在規定時間內建立術語庫,按照客戶的要求反饋給客戶審查確認。對於有疑問的專業術語,會咨詢有關專家並與客戶協商之後,由項目組統一確定譯文中涉及的專業術語。 |
|
| |
|
|
| 詳解: 參與項目的資深譯員應嚴格按照項目組會議的要求和已建立的專業術語庫實施翻譯工作。一旦在翻譯中遇到任何困難或疑問,他們會及時反饋給項目組長,由專家組或項目組集體解決。項目組長會隨時瞭解每位譯員翻譯工作的進展情況,嚴格監督譯員的翻譯流程。譯員在完成自己的翻譯任務後,將對自己的譯文進行初步校對,首先要確保沒有錯字、語病或語法錯誤等明顯問題,在完成上述工作後,譯員將譯文提交項目組長,並在翻譯任務分配表上籤字確認。 |
|
| |
|
|
| 詳解: 項目組長將初稿交付譯審組,根據項目內容和要求,譯審組確定參與交叉審校的譯審人選。譯審對初稿進行校對和修改,並及時在改動處做出標記。負責統稿的譯審再次審校全文,並決定是否采納前一名譯審所進行的改動。如有疑問,會與其他譯審協商之後慎重修改確定譯文。 負責統稿的譯審統計翻譯初稿中的錯譯和漏譯數量,並對譯文整體質量做出評價,此評價結果將作為譯員定期考評的依據。 |
|
| |
|
|
| 詳解:對於專業性極強或客戶有特殊要求的資料,在必要情況下,項目組長會聘請國外的有關專家學者審看譯稿(但此行為需事先徵得客戶的同意)。如果涉及保密材料,我們會嚴格遵守與客戶簽訂的保密協議中的有關規定進行規範性操作。 |
|
| |
|
|
NO.6 |
|
|
| 根據客戶的要求,排版製作人員對稿件排版處理後,提交給客戶服務部。 |
|
|
|
|
| 詳解:在審校程序全部完成後,按照客戶對格式的要求,技術組工作人員對稿件進行排版修改,形成最終的成稿。項目組長對成稿再次審核,確保質量合格之後,提交給客戶服務部,由客戶服務部將終稿交付於客戶。 |
|
| |
|
|
| 詳解: 終稿交付後,客戶服務部應徵求客戶的反饋意見,將意見詳細記錄下來,及時上報給項目組。對終稿中出現的質量問題,項目組長會立即組織譯員進行修改,直至客戶滿意為止。客戶服務部與客戶隨時保持聯係,以最高效率解決客戶提出的各種問題。 |
|
| |
|