合作夥伴

法國駐中國總領事館
日本領事館
意大利領事館
葡萄牙領事館駐上海代表處
韓國領事館
德國領事館
荷蘭王國上海領事館
俄羅斯商會
中國鐵道科學院
中國生命科學院
中國石化集團
殼牌石油(英國 / 荷蘭)
通用汽車(美國)
戴姆勒克萊斯勒(德國)
豐田汽車(日本)
通用電氣(美國)
安盛保險(法國)
惠普(美國)
索尼(日本)
麥德龍(德國)
瑞士信貸(瑞士)
波音(美國)
輝瑞製藥(美國)
東京電力(日本)
巴斯夫(德國)
皇家飛利浦電子(荷蘭)
巴西石油(巴西)
桑坦德銀行(西班牙)
布依格(法國 工程與建築)
國際旅遊聯盟集團(德國)
東日本鐵路(日本)
默克製藥(美國)
芬奇(法國 工程與建築)
普利司通輪胎橡膠(日本)
西門子通訊設備公司
摩托羅拉上海代表處
Roca 蘇州有限公司
海爾集團公司
移軟科技有限公司
中科特車有限公司
中植集團有限公司
永泰紅磡房地產集團公司
索尼愛立信公司
格蘭仕集團有限公司
聖戈班中國投資有限公司
摩根史坦利上海代表處
清華大學經管學院
中歐國際工商學院
北京大學光華管理學院
亞洲公開大學(澳門) 台灣成功大學
日本早稻田大學
韓國釜慶大學
電子工業出版社
機械工業出版社
三聯出版社
出國留學網
SEO優化協會


  首頁 > 特色服務 > 軟件本地化翻譯

      上海翻譯公司 軟件本地化翻譯

      妙文翻譯本地化中心提供從材料提取、文件轉換翻譯、軟件測試、桌面排版到缺陷報告的生成和修復等一系列軟件本地化項目實施的流程外包服務。
      妙文翻譯本地化中心--軟件本地化中心是由一組認真負責的軟件測試工程師、譯員和程序員組成的,他們在程序語言及開發環境、軟件測試、軟件翻譯、桌面排版等方面有專業豐富的經驗,熟練使用各種軟件測試工具、軟件服務包、詞庫記憶工具和創作工具,可以及時、準確、規範的處理任何本地化項目的技術問題。
      在本地化後,貴公司的軟體產品將會在當地的作業平臺上運行, 讓你感覺整個產品是為該本地市場而特別編寫的。
      軟件本地化
      軟件本地化業務流程
      軟件本地化包括本地化翻譯、本地化開發和本地化測試。妙文翻譯本地化中心於2004年4月建立軟件本地化中心,致力於提供專業的、高效的和準確的本地化翻譯和本地化測試解決方案。
      軟件本地化的流程:
      1、本地化開發(由客戶完成):客戶需提供源語言的軟件代碼;
      2、本地化翻譯:由相應專業背景的譯員進行軟件翻譯、校對;
      3、本地化測試:包括本地化版本編譯、本地化版本測試和缺陷修復;
      (1)書寫測試計劃,測試用例
      (2)檢查翻譯是否恰當,是否符合本地人的習慣
      (3)檢查翻譯後是否影響當地人的習慣(比如中國人姓在前,名在後)
      (4)檢查各種圖標文字是否符合當地人的習慣。(比如龍在西方屬於邪惡的象徵,而中國屬於吉祥的象徵)
      (5)檢查其他屬於本地化測試的內容
      4、生成測試報告,分析錯誤類型;
      5、屬於本地化版本錯誤的則進行本地化版本修復,屬於翻譯錯誤則提交譯員修改,屬於源語言版本的程序錯誤則提交給客戶修改;
      6、回歸測試,若發現錯誤則重複上一步即修復各種本地化錯誤,若無則直接提交客戶;
      7、本地化開發完成。