簡體中文 | 繁體中文 | 日文版 | English
 
首 頁  公司簡介 服務項目 本地化流程 主要客戶 知識中心 聯系我們
《行業術語︰GILT》
《行業術語︰I18N》
《行業術語︰CAT》
《行業術語︰L10N》
《行業術語︰G11N》
國內外本地化專著
more...
 
本地化的翻譯和測試人員技術要求______來源︰中國本地化網

    軟件本地化工程師(翻譯人員,測試人員,編輯人員,軟件工程師)應該具有多方面的能力,包括計算機知識,其它技術知識,外語能力,漢語言文學能力等。
    另一方面,本地化項目相對乏味而且責任重大。所有投身其中的人員都需要仔細耐心,他們應該對質量負有強烈的責任感。
對本地化的翻譯人員技術要求︰
    1、除了計算機或其它技術知識外,翻譯人員應該精通外語和漢語言文學。
    2、翻譯人員工作的技術領域會經常改變,項目可能是數據庫、網絡、Internet,或特定工具,甚至是硬件文檔方面的內容。因此不同的項目需要不同技術背景的翻譯人員。
對本地化測試人員的技術要求︰
    1、測試人員必須具有軟件編碼和計算機操作系統方面的豐富經驗。如果項目需要轉換 DBCS(雙字節字符集),那麼測試人員應該具有基本的 DBCS 相關知識。
    2、測試人員必須掌握所有的軟件測試技能和流程。
    3、測試人員應該具有計算機技術方面的全面知識和技能。
    4、測試人員應該具備良好的英文寫作能力,可以向軟件開發商描述軟件的程序錯誤,有時候還需要用英語和軟件編程
 
   人員進行口頭交流。
    最重要的是翻譯人員或測試人員應該熱愛自己的工作,而實際只有少數計算機和其他技術工程師喜歡做測試或翻譯工作
成功的關鍵因素︰
    1、本地化行業,以人為本。人力資源總是取得成功的關鍵因素。
    2、穩定的項目經理 (PM) 隊伍是確保長期本地化業務成功的關鍵。
    3、項目經理、翻譯人員和測試人員的能力,以及他們的技能是確保項目質量的關鍵。
    4、出色的項目組織和管理可確保項目的質量和效率、激發員工的積極性、還可以鼓勵員工對質量認真負責。
    5、足夠的專職翻譯和質量保證員工可以保證能處理的技術領域滿足大多數客戶項目的技術要求。
    6、保持員工隊伍穩定尤為重要。它是保證以上各項正常運轉的基礎。
    7、足夠的軟件和硬件設備,如不同的操作平台,應用程序,CAT(計算機輔助工具)等等,可以保證滿足不同項目的要求。
    8、以較低的成本滿足上述各項要求是保證業務成功的最終關鍵因素。因此找到新的作業模式至關重要且十分必要。
基于上述討論,我們的結論是︰
    1、一位出色的翻譯人員或測試人員需要具有多方面的能力。因此要招聘到一位合格的軟件本地化翻譯人員或測試人員很不容易。換言之,要留住高技術水平的工程師,本地化公司需要付更高的工資,否則他們不得不接受雇員高速“流動”的事實,並且為此投入更多資本和時間來培訓新員工。
    2、 理想情況下,軟件測試人員最好擁有軟件編碼經驗,以便了解錯誤的類型或錯誤通常出現在哪里。然而,如果工資相同,讓一位軟件工程師在編程和測試之間進行自由選擇,他(她)會更希望選擇前者,這意味著只有高工資並不能解決問題。
    3、 另外,測試項目需要在硬件上投入很多資本。但軟件的更新周期變得越來越短,導致測試項目的成本越來越高。利潤相應地變得越來越低。
    4、 要滿足客戶的不同要求,本地化公司需要足夠的翻譯人員和工程師,以便確保工程師的技能可以滿足客戶的不同技術要求,但本地化公司無法控制項目數量,也就是說如果保持大量內部員工,人力資源效率就會相對較低。
    5、 另外一個因素是培訓費用。在中國,軟件本地化是一個相對較新的行業,本地化公司需要在員工培訓方面投入很多資本。
 
版權所有 Copyright 2004 Acme Translation Co.,Ltd. All Rights Reserved