同聲傳譯(Simultaneous Interpreting)
同聲傳譯就是指口譯譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室裏,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。專業化的同聲傳譯工作一般都是2人一組,一人做20分鐘左右,另一人再接過來,輪流進行。 同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,主要是因為比交替翻譯更加省時,目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。當前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。同聲傳譯又可分為以下幾種情況:(1)常規同傳:在翻譯中,譯員沒有稿件,靠耳聽、心想、口譯來在同一時間內完成同聲傳譯工作。(2)視譯:譯員拿到講話人的書面講話稿,一邊聽講話人的講話、一邊看稿、一邊口譯。(3)耳語傳譯:不需要使用同傳設備。譯員一邊聽講話人的發言,一邊與會代表耳邊進行傳譯。(4)同聲傳讀:譯員拿到書面譯文,邊聽發言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發言人在宣讀論文過程中增加及減少的內容,有時發言人也可能會突然脫稿進行發言。
英語是國際交流中最通用的語言,而英語同聲傳譯也是所有同傳會議中最常見的一種形式,考慮到英語在各類同聲傳譯會議中的常用性,妙文會口譯中心的業務也是以英語為核心和基礎。公司不定期會組織英語同傳譯員進行培訓和交流,並對英語同聲傳譯中的疑難進行溝通和培訓,以不斷提高公司在英語會議口譯方面的能力。
同聲傳譯既是一門藝術、又是一門技術。譯員需要有紮實的雙語能力和口頭表達能力;掌握百科知識,同傳譯員所要翻譯的會議沒有兩個完全一樣的,所翻譯的內容涉及面寬,包括全球發展的方方面面,如政治、經濟、文化、科技、人口、環境、衛生、戰爭、和平等。因此,要求同傳譯員要「上知天文、下知地理」; 良好的心理素質;團隊合作精神和職業道德規範。如:保守秘密、保持中立、準確翻譯等。譯員應嚴格遵守《國際會議口譯工作者協會關於職業道德準則的規定》。譯員不應該對會議發言人進行任何評論。另外對超出自己能力範圍之內的翻譯任務不應該接受,哪怕報酬很高。一旦接受了翻譯任務,就要按時、按質完成。要表現出良好的業務水準(professionalism)。
**博鰲亞洲女性美白論壇同聲傳
**吉列剃鬚刀調研
**《中國政府「援巴基斯坦巴-中友誼中心」》談判
**博鰲21世紀房地產論壇
**國際展覽與項目協會中國座談會
**住房和城鄉建設部國際研討會
**國際自殺研究與危機干預會議
**水立方德國拜耳醫藥同聲傳譯服務
**全球頂級醫學虛擬教學國際論
**MDRT主席訪華陪同耳傳
**東風悅達起亞新車焦點討論會
**凱絡傳媒 --- 數字時代下的傳媒研討會
**莊臣泰華施 – 保潔公司高層交流會
**玉蘭油新品調研會
**上海動畫日論壇
**樂購TESCO --- Oracle零售倉儲管理系統部署會議
**LG產品調研會
**高科技園區發展國際論壇
**東風悅達起亞新車焦點討論會
**凱絡傳媒 --- 數字時代下的傳媒研討會
**莊臣泰華施 – 保潔公司高層交流會
**玉蘭油新品調研會
**上海動畫日論壇
**樂購TESCO --- Oracle零售倉儲管理系統部署會議
**LG產品調研會
**高科技園區發展國際論壇
**歐萊雅產品調研會(潤唇膏、睫毛膏、粉底)
**幫寶適紙尿褲新品調研會
**聯合利華--夏士蓮洗髮水新品調研會
**中國汽車技術研究中心與福特汽車公司--推進中國道路交通安全系統建設研討會
**韓國Neowiz網絡遊戲新聞發佈會
**宜家家居IKEA (材料及服務)
**寶鋼新日鐵汽車板有限公司---第一屆董事會第八次會議
除了英語同傳服務之外,妙文口譯中心還提供同聲傳譯設備租賃的服務,從而為客戶提供一站式同傳解決方案。
通過我們專業的英語同傳服務,妙文會議翻譯中心成功在上海、北京、廣州和深圳等地組織了各種規模的同聲傳譯會議,並且以優質的英語同傳服務贏得了客戶的長期信賴。妙文會議翻譯中心歡迎您來電詳詢,我們願以優質的服務開始與您的長期合作。
Copyright 2009-2012 Acme Translation Co.,Ltd. All Rights Reserved 版權所有聯係電話:021-68862887 021-68863991 021-68862395 021-68862997 傳真:021-68863675
E-mail: aaa2008@263.net MSN :acme-huminmin@acmetranslation.com 滬ICP備05020501號